Всемирный день качества в переводческом бизнесе.
Восьмого ноября - всемирный день качества. Замечательный день. Если бы он не был всемирным, можно было бы предположить, что этот праздник был создан в нашей стране еще при Союзе.
Звучит уж очень как-то по советскому. В этот день мол, нельзя халтурить, даешь качество, и все такое. Можно расслабиться, но только не в этот день. В этот день халтурщиков будут клеймить за раздолбайство товарищеским судом рабочих коллективов по всему миру... Почему то именно такие ассоциации возникают с этим праздником.
В такие праздники часто в поздравительной речи руководители предприятий и компаний своим служащим говорят, что мол мы будем работать ЕЩЕ лучше, ЕЩЕ качественнее, и т.д. и т.п. Подразумевая, что до этого тоже в общем то работали неплохо, но в этот день напряжемся и поработаем еще лучше. Слушали бы и слушали... После этого все обычно аплодируют.
С другой стороны, для всего мира в целом, и для России в частности, такой день нужен. Для нашей страны, особенно сегодня, необходимо праздновать такой праздник еженедельно. А лучше через день. По четным или нечетным - без разницы. А в перспективе, ввести этот праздник на каждый день.
Представляете - каждый день праздник качества! Даже дух захватывает! Каких высот и позиций в мире в разных сферах могла бы занять наша страна, если бы лет пять у нас был такой праздник качества каждый день!!!
Утопия.
Но интересная.
Но ведь если добиться отличного контроля качества во всех отраслях производства в России, с государственным контролем - реальным, а не формальным - возможно, жить стало бы интереснее. Добившись создания и полноценной роботы ОТК на каждом предприятии - в том числе и всех коммерческих, вероятно, мы бы перестали ассоциироваться во всем мире с отсталыми африканскими странами, в один ряд с которыми нас постоянно ставит Евросоюз.
Если взять тот же Китай, на внутреннем рынке, с качеством у него все в порядке. Более того, в 80-90 годах прошлого века, когда у нас на импорт еще действовали жесткие законодательные нормы, товары из Китая считались очень хорошими - и не зря. Не потому, что мы редко видели импортные товары, и не потому, что тогда китайцы делали вещи лучше. А потому, что если что-то ввозилось в страну, то досконально проверялось на соответствие всем нормам, ГОСТам и законам по импорту. Сейчас мы покупаем за рубежом за бесценок "мусор", ввозим его, левыми схемами платим таможенные пошлины (главное, чтобы подешевле), продаем этот "мусор" нашим согражданам, и максимальную маржу кладем в карман. Это - принцип работы 90% коммерческих международных компаний. Именно поэтому, у нас на второй день после покупки ломаются утюги, плиты, компьютеры, музыкальные центры и другие гаджеты. Но мы молчим, идем и покупаем новые гаджеты и все повторяется по кругу.
Что же касается сферы услуг, то тут совсем все печально. Товар можно сдать, доказать, что он с браком, вернуть деньги. С услугами это сложнее. А если в компании по реализации услуг работает хороший юрист, то это вообще безнадежно.
В переводческом бизнесе, это тоже большая проблема. Понимание качества услуг перевода у заказчика и исполнителя редко совпадают. Особенно, если исполнитель - серая компания, использующая в работе низкоквалифицированных, низкооплачиваемых переводчиков.Таких в нашем бизнесе много. В любом бизнесе, и особенно в малом, таких недобросовестных исполнителей достаточно. Важно вовремя разглядеть где профессиональное бюро по переводу иностранных языков, а где только имитация.
В заключение, хотелось бы пожелать всем нашим гражданам, поменьше сталкиваться в жизни с низким качеством товаров или услуг. А если это все-таки происходит, то не молчать, а требовать соблюдения своих прав потребителя - аргументированно требовать. Тогда, возможно, ситуация хоть немного, но измениться в лучшую сторону.