Перевод с/на немецкий, услуги переводчика немецкого языка.
Услуги устного переводчика немецкого языка
Любой формат
В Москве и за ее пределами по области оказываем устные переводческие услуги по немецкому языку на различных мероприятиях
Переводчики по немецкому языку.
Перевод с немецкого языка нужен нашим клиентам регулярно. При этом их тематики и сферы деятельности самые разные. Юридическим лицам устный переводчик с русского на немецкий нужен для ведения бизнеса с зарубежными контрагентами, проведения переговоров, участия в выставках, совместных презентаций и других мероприятий. Физическим же лицам устный переводчик нужен для непродолжительных работ, в основном при составлении каких-либо нотариальных документов или телефонных звонках.
Участие в монтаже оборудования.
Надо отметить, что данный характер услуг интересен как бюро переводов, так и конкретному переводчику немецкого языка, привлекаемому на проект. Заинтересованные исполнители стремятся попасть на такие проекты, так как это может обеспечить их постоянной занятостью на какое-то время. И чем дольше срок, тем интереснее становится проект.
Мы располагаем в нашем активном пуле некоторым количеством переводчиков немецкого, готовых приступить к работе быстро, безупречно разбирающихся в технической стороне вопроса, и имеющих многолетний стаж в подобного рода проектах. География оказания услуги при этом является не определяющим фактором. Мы можем оказывать услуги в любом регионе Московской области в частности и РФ в целом.
Как это происходит?
В основном, переводчик требуется большей частью в технической области на срок от нескольких дней и дольше, в зависимости от масштаба проекта. Иногда требуется несколько переводчиков одновременно, и это не является проблемой. Заказчики - средние и крупные предприятия. Промышленные, производственные, пищевые, закупившие иностранное оборудование и монтирующие его на своих площадях. Такая работа всегда контролируется заводом изготовителем, так как это тесно связано с гарантийными обязательствами. Приезжают инженера, и именно с ними необходимо работать нашему переводчику.
Условия на таких проектах не идеальные в плане комфорта. Работать приходится в цехах, иногда на открытых площадках, зачастую в спецодежде, в любую погоду и любое время года. Очень часто имеет место ненормированный рабочий день. Именно поэтому, устные технические переводчики в основном мужчины, девушки и женщины в такие проекты идут единицы.
Переводчик с немецкого на выставки, переговоры.
Кроме технической сферы, остается бизнес сфера. В ней наши услуги требуется не реже. Однако сроки скромнее. В среднем устный переводчик с немецкого языка приглашается на 1-2 дня, если это бизнес переговоры с иностранными партнерами, и на 3-5 дней, если это участие в выставке с целью общения с зарубежными посетителями на стенде организации.
Этот устный перевод с немецкого сильно отличается от технического, так как проводится не в "полевых" условиях, а в комфортной среде, в обустроенных помещениях, с чаем, печеньками, в офисной деловой аккуратной одежде. Для работы на выставках чаще приглашают переводчиц девушек, привлекательной внешности, располагающих к себе обезоруживающей внешностью и улыбкой.
Наше бюро переводов Транс-Универсал может предложить услуги устных переводчиков немецкого языка на любой проект, под любое ТЗ заказчика. Мы сможем предложить исполнителя, идеально отвечающего всем заявленным требованиям по знанию языка, тематики и опыту работы в данной сфере.
Письменные переводы с немецкого
Качественная и быстрая работа
Любые объемы и любые тематики. Перевод инструкций, контрактов, презентаций, коммерческих и уставных документов и др.
Переводы в Транс-Универсал.
Бюро переводов Транс-Универсал +7-495-720-40-23. Качественно и быстро, письменно переведем с немецкого языка на русский язык материалы заказчика. Любой формат и объем. Работают профессионалы, знатоки своего дела. Перевод выполняется в поставленные сроки, независимо от объема материала.
Кто заказывает перевод?
Перевод с немецкого на русский в письменном виде заказывают как физические лица, так и организации. Направление перевода не принципиально влияет на заказы, они распределяются примерно равномерно - переводы на немецкий заказывают в том же объеме что и на русский.
Физическим лицам необходим русско-немецкий перевод личных документов, зачастую с нотариальным заверением. Это паспорта, свидетельства ЗАГС, дипломы, справки и т.д. Это стандартная повседневная работа бюро переводов.
Юридические лица заказывают перевод по объемам гораздо больше. Документация различная - инструкции, презентации, коммерческие документы, товарные каталоги, юридическая документация, коммерческие документы, контракты и т.д. Перевод этих документов может занять определенное время.
Кто выполняет перевод?
Перевод осуществляется профессиональными исполнителями, с которыми мы работаем годами и в качестве которых готовы расписаться. В зависимости от того, что за документы необходимо перевести на немецкий, мы определяем переводчика, максимально удовлетворяющего требованиям по своим профессиональным навыкам и опыту в данной сфере работы.
В нашей команде всегда есть определенное количество переводчиков, задействованных постоянно. Они круглосуточно в доступе, имеют возможность подключиться к работе немедленно. Это важно в заказах с жесткими требованиями к срокам. При работе над большими файлами или объемами вообще, мы используем специальный профессиональный софт, помогающим качественно и быстро выполнять работу нескольким переводчикам немецкого одновременно.
Наше бюро переводов однозначно сможет качественно и быстро выполнить любую поставленную задачу, ждем ваших заказов.
Стоимость письменного перевода немецкого
- Стоимость указана минимальная, за объем текста, превышающий 100 расчетных страниц.
- При меньших объемах, стоимость перевода немецкого языка увеличивается. При минимальных объемах, стоимость одной расчетной страницы составляет 400/500 руб.
Стоимость переводческих услуг немецкого языка.
Стоимость каждого заказа на устные переводческие услуги по немецкому языку формируются в зависимости от множества факторов. Эта стоимость не может быть выше прайсовой цены. Наоборот, она снижается в зависимости от этих факторов.
Такими факторами являются прежде всего: срок, место и характер работы исполнителя, удаленность от населенных пунктов и т.д.
- Минимальный объем заказа
- 2 часа. От 2 до 5 часов
- стоимость почасовая.
- От 5 часов и до 8 часов
- стоимость как за
- 1 рабочий день.
- от 3 до 5 рабочих дней
- стоимость рабочего дня
- снижается.
- от 6 рабочих дней до 10 рабочих дней
- Стоимость 1 рабочего дня еще ниже
Еще немного о переводе немецкого языка.
В сфере перевода немецкий язык не так популярен как английский, основное количество переводов составляют медицинские документы и договоры. В следствие низкой популярности немецкого языка в России найти достойного переводчика нелегко. У нас есть такой специалист, с которым мы уже 4 года работаем вместе и сотрудничаем более четырех лет! В нашей компании мы сотрудничаем с носителями немецкого языка проживающими в Германии и Австрии.
Обращаясь в бюро переводов «Транс-Универсал», Вы можете быть уверены, что получите грамотный и точный перевод. Если Вы закажите перевод на немецкий у нас, будет написан в современном «живом» языке!
В бюро переводов «Транс-Универсал» подбор переводчика немецкого осуществляется с учетом специализации: например, инструкции к техническим устройствам, оборудованию, машинам - переводят специалисты по техническим процессам. Медицину — медики и т.д. Всегда необходимо выбирать специалиста с юридической, экономической и научной сферой работы для перевода именно юридических документов или научных статей - это способствует качественному переводу.
Если вы хотите грамотно перевести с немецкого языка или на немецкий язык, сделать профессиональный перевод, то обращайтесь к нам.
Наши специалисты знают нюансы немецкой речи. Главная сложность в том, что русское слово имеет многозначный характер: все слова содержат значение и могут называться по-разному. На русском языке одна и та же мысль может быть выражена двумя или даже тремя различными оборотами речи, словом для каждого оттенка значения конкретного предмета/явления есть свое слово или устойчивое выражение.