с 10:00 до 18:00 в будние дни
выходные дни прием по записи
+7 (495) 720-40-23
г. Москва, Малый Гнездниковский
переулок, д.12 оф.22 м. Пушкинская
Эл. почта: mp@moyperevod.ru

Всемирный день качества в переводческом бизнесе.

Восьмого ноября - всемирный день качества. Замечательный день. Если бы он не был всемирным, можно было бы предположить, что этот праздник был создан в нашей стране еще при Союзе.

Звучит уж очень как-то по советскому. В этот день мол, нельзя халтурить, даешь качество, и все такое. Можно расслабиться, но только не в этот день. В этот день халтурщиков будут клеймить за раздолбайство товарищеским судом рабочих коллективов по всему миру... Почему то именно такие ассоциации возникают с этим праздником.

В такие праздники часто в поздравительной речи руководители предприятий и компаний своим служащим говорят, что мол мы будем работать ЕЩЕ лучше, ЕЩЕ качественнее, и т.д. и т.п. Подразумевая, что до этого тоже в общем то работали неплохо, но в этот день напряжемся и поработаем еще лучше. Слушали бы и слушали... После этого все обычно аплодируют.

С другой стороны, для всего мира в целом, и для России в частности, такой день нужен. Для нашей страны, особенно сегодня, необходимо праздновать такой праздник еженедельно. А лучше через день. По четным или нечетным - без разницы. А в перспективе, ввести этот праздник на каждый день.

Представляете - каждый день праздник качества! Даже дух захватывает! Каких высот и позиций в мире в разных сферах могла бы занять наша страна, если бы лет пять у нас был такой праздник качества каждый день!!!

Утопия.

Но интересная.

Но ведь если добиться отличного контроля качества во всех отраслях производства в России, с государственным контролем  - реальным, а не формальным - возможно, жить стало бы интереснее. Добившись создания и полноценной роботы ОТК на каждом предприятии - в том числе и всех коммерческих, вероятно, мы бы перестали ассоциироваться во всем мире с отсталыми африканскими странами, в один ряд с которыми нас постоянно ставит Евросоюз.

Если взять тот же Китай, на внутреннем рынке, с качеством у него все в порядке. Более того, в 80-90 годах прошлого века, когда у нас на импорт еще действовали жесткие законодательные нормы, товары из Китая считались очень хорошими - и не зря. Не потому, что мы редко видели импортные товары, и не потому, что тогда китайцы делали вещи лучше. А потому, что если что-то ввозилось в страну, то досконально проверялось на соответствие всем нормам, ГОСТам и законам по импорту. Сейчас мы покупаем за рубежом за бесценок "мусор", ввозим его, левыми схемами платим таможенные пошлины (главное, чтобы подешевле), продаем этот "мусор" нашим согражданам, и максимальную маржу кладем в карман.  Это - принцип работы 90% коммерческих международных компаний. Именно поэтому, у нас на второй день после покупки ломаются утюги, плиты, компьютеры, музыкальные центры и другие гаджеты. Но мы молчим, идем и покупаем новые гаджеты и все повторяется по кругу.

Что же касается сферы услуг, то тут совсем все печально. Товар можно сдать, доказать, что он с браком, вернуть деньги. С услугами это сложнее. А если в компании по реализации услуг работает хороший юрист, то это вообще безнадежно.

В переводческом бизнесе, это тоже большая проблема. Понимание качества услуг перевода у заказчика и исполнителя редко совпадают. Особенно, если исполнитель - серая компания, использующая в работе низкоквалифицированных, низкооплачиваемых переводчиков.Таких в нашем бизнесе много. В любом бизнесе, и особенно в малом, таких недобросовестных исполнителей достаточно. Важно вовремя разглядеть где профессиональное бюро по переводу иностранных языков, а где только имитация.

В заключение, хотелось бы пожелать всем нашим гражданам, поменьше сталкиваться в жизни с низким качеством товаров или услуг. А если это все-таки происходит, то не молчать, а требовать соблюдения своих прав потребителя - аргументированно требовать. Тогда, возможно, ситуация хоть немного, но измениться в лучшую сторону.

Переводчики по тематикам

Технический перевод, технический переводчик
Технический
переводчик

Медицинский перевод, медицинские переводчики
Медицинский
переводчик

Юридический перевод, бизнес переводчик
Юридический
переводчик

Художественный перевод, литературный переводчик
Художественный
переводчик

Экономический перевод, переводчики
Экономический
переводчик

Перевод документов

Перевод паспорта
Паспорта
граждан

Перевод диплома
Диплом
аттестаты

Перевод Свидетельства ЗАГС
Свидетельства
ЗАГС

Перевод водительских прав
Водительские
права

Перевод коммерческих документов
Коммерческие
документы

Перевод согласия на выезд
Согласие
на выезд

Заказать услуги письменного перевода

Нужен письменный переводчик?

Заполните форму или пришлите файл

или свяжитесь с нами по телефону:

(495) 720-40-23

Заказать услуги устного переводчика

Нужен устный переводчик?

Заполните короткую форму на сайте

или позвоните нам:

+7 (495) 720-40-23