с 10:00 до 18:00 в будние дни
выходные дни прием по записи
+7 (495) 720-40-23
г. Москва, Малый Гнездниковский
переулок, д.12 оф.22 м. Пушкинская

Самый сложный язык... какой?

какой язык самый сложный

Существует немало рейтингов сложности языков, в которых на первых местах чаще всего фигурируют такие языки, как китайский, венгерский, русский и арабский.

Объясняют авторы подобных рейтингов свой выбор обычно тем, что в китайском сложные иероглифы и присутствуют тоны, в венгерском порядка 20 падежей, в русском и арабском большое количество грамматических категорий и исключений.

В целом сказанное обо всех перечисленных языках верно, но все-таки нужно отметить следующее: во-первых, всякое утверждение о сложности языка относительно, а во-вторых, существуют гораздо более сложные по названным параметрам языки. Они просто более редкие, и обычному человеку не приходится с ними сталкиваться. 

При изучении языка, для улучшения знаний, необходимо будет хоть несколько раз выехать за рубеж и пообщаться с носителями языка. А любой выезд влечет за собой подготовку документов, апостиль в одни страны и легализацию в другие. Окажем в этом профессиональную помощь.

Сложность языка условна.

Относительность определения сложности языка определяется сразу несколькими факторами.

Во-первых, естественный язык используется для коммуникации в человеческом обществе, поэтому сложен он всегда для кого-то. И если украинский будет трудным для японца, русскому в любом случае он покажется достаточно простым, более того, он сможет практически без подготовки читать тексты и частично понимать речь.

Точно так же весьма сложный для русского датский язык норвежцу не доставит больших неприятностей. Однако не стоит и преувеличивать простоту близкородственных языков.

Подчас трудно удержаться от искушения применить слово или грамматическую форму, присущую только своему языку. А в изучаемом близкородственном это слово будет похоже, но не тождественно. 

Определение сложности языка по количеству форм, времен, падежей.

какой язык сложнееЗнание 10 000 слов какого бы то ни было языка позволит понимать почти любой неспециальный текст практически на 100 %, а для повседневного общения такой лексикон даже можно назвать излишним.

В связи с этим сложность языка неразумно измерять количеством слов, которое зафиксировано в его словарях. Гораздо важнее для изучающего, насколько просто ему усвоить основной словарный фонд.

Например, в ряде языков для многих понятий из сферы современной жизни используются интернационализмы.

В большинстве европейских языков русскому слову «президент» или «телефон» будут соответствовать практически тождественные лексемы.

Подобные языки называются пуристскими, к ним также можно отнести венгерский и новогреческий. В области грамматики положение не менее запутанное. Например, в английском существует множество времен (англ. tense).

В русском же грамматических времен в строгом смысле всего два – прошедшее и настоящее (будущее либо совпадает по образованию с настоящим, либо образуется аналитически: буду ходить). Однако этот факт не делает систему русского глагола простой. 

Сложность изучения русского языка для иностранцев.

Сложные правила образования и употребления совершенного и несовершенного вида в русском языке доставляет иностранцам не меньше проблем.

В английском языке, напротив, нет шести падежей, но сложнее правила употребления и сочетаемости предлогов, которые передают падежные значения.

В китайском грамматических форм и вовсе мало, но чего стоит запомнить несколько тысяч иероглифов, научиться распознавать на слух слова, которые различаются только интонацией, а также усвоить правила словообразования!

Наконец, очевидно, что сколь угодно сложные тексты можно удовлетворительно перевести по крайней мере с одного распространенного языка на другой без значительной потере смысла, что было бы затруднительно в том случае, если один был бы сложнее другого.

В связи со всем вышесказанным можно утверждать, что невозможно точно и бесспорно установить, какие языки являются самыми сложными. Все зависит от того, кто их изучает.

И не в последнюю очередь от желания изучающего работать, ведь освоение любого языка – всегда определенный труд.

Менеджер

Вам нужен переводчик?

Оставьте заявку через форму нашего сайта

или свяжитесь с нами по телефону:

+7 (495) 720-40-23

Email: mp@moyperevod.ru

Бюро переводов Транс Универсал. г. Москва, Малый Гнездниковский переулок, д.12 оф.22 м. Пушкинская. Тел/ +7 (495) 720-40-23, email: Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

© 2017. Использование материалов сайта без согласия его авторов и активной ссылки на сайт – запрещено.